Mot | Accepció | Frase | Situació | |
---|---|---|---|---|
lengua | 3 |
no le consentia. quiso el presente llanto aquj por mj aplicado en | lengua | catalana contra fortuna componer. [...] § e como amor por conseruaçion de·llos
|
E-TristeDeleyt-151v (1458-67) | Ampliar |
lengua | 3 |
en·las pazes que biue reposo tome por descanso transferir vn libro de | lengua | latina en·el romançe llamado Viaje de·la Tierra Sancta el qual compuso el reuerendo Bernardo de Breidenbach dean
|
D-ViajeTSanta-002r (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
seguro y sea la obra mas fauorecida con cuyo medio los que de | lengua | latina fallescen puedan alcançar lo que ignorauan. Yo quedare muy satisfecho de
|
D-ViajeTSanta-002v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
.l. millas lexos de Corfuna a mano ezquierda. hablan en ella la | lengua | griega. delante de ella allende el mar es la prouincia que dizen
|
D-ViajeTSanta-050r (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
es en la Morea debaxo el yugo de·los venecianos. hablan griega | lengua | y muy gran parte de aquella gente son los cristianos de·la cintura
|
D-ViajeTSanta-050v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
hizo vn templo que fue dicho de·la rosa y porque rodos en | lengua | griega rosa se llama se dixo despues la ciudad Rodas. fue mucho
|
D-ViajeTSanta-056r (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
nos cumplia tener en la casa y tierra sancta y nos hablo en | lengua | latina ytaliaca y alemana en las quales dio cinco auises y reglas sabidas
|
D-ViajeTSanta-057v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
En este mismo lugar transfirio este doctor muy eloquente toda la biblia de | lengua | hebrea y ahun griega en sermon latino. Y hizo morada ende mucho
|
D-ViajeTSanta-071r (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
Los moros a esta fuente Phiala Medan le llaman por que en su | lengua | de algarauia me toman por agua y puesto Dan quiere dezir las aguas
|
D-ViajeTSanta-078r (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
.ij. leguas es tierra de Rabul que los moros llaman Zabul en su | lengua | en ebreo suena pesar o despecho siquier desplazer. para la parte de
|
D-ViajeTSanta-079v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
por ser habundoso en piedras preciosas y es bien dicho que la ebrayca | lengua | entiende fertilidad o habundancia por eufrata. riega en muchas partes de·la
|
D-ViajeTSanta-080v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
qual se toma de·la obra que faze. llamaron le Melo en | lengua | latina. empero segun Ysidoro trae la razon porque riega la tierra de
|
D-ViajeTSanta-080v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
ella fasta nuestro tiempo. llaman les moros assi comunmente que ni en | lengua | ni cerimonias no son discordes sino en las barbas y vestiduras. Es
|
D-ViajeTSanta-082v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
la guerra contra Egipto mando guardar ende todo su thesoro el qual en | lengua | persica se llama y dize gaza quedo la ciudad con el mismo nombre
|
D-ViajeTSanta-098v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
a .xij. del mes de março que llaman los moros rabeg en su | lengua | . biuio en·el mundo .lxiij. años. de·los quales .xxiij. acabo
|
D-ViajeTSanta-105v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
respondiera que segun fueron los componedores malos y rudos que ignorauan ahun la | lengua | de·los arabes assi es ella. Fue tan deshonesta fuera de toda
|
D-ViajeTSanta-106r (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
que de·los moros entre quien houiste mayor criança y conuersaste. su | lengua | entiendes leyste sus libros quanto cumplimiento nuestra ley tiene quantos mandamientos que grandes
|
D-ViajeTSanta-106v (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
Dizes que houe leydo los libros que tienen los moros supe su | lengua | y fue criado lo mas con ellos dende pequeño. por todo esso
|
D-ViajeTSanta-107r (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
stauan sin ser corrompidos. lo qual parece falso manifiesto pues en toda | lengua | y generaciones el euangelio y ley son escriptos de vna manera. La
|
D-ViajeTSanta-112r (1498) | Ampliar |
lengua | 3 |
manera. La vieja ley tienen los judios en su propia letra y | lengua | scripta como a·los padres antiguos fue dada en monte Synai despues ahun
|
D-ViajeTSanta-112r (1498) | Ampliar |